Lesezeichen يبرع 54 AR PuraVida
|
|
- Patrik Kryštof Ševčík
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 4 EN Instructions for use / assembly instructions 6 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 8 ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 10 NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 12 DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 14 PT Instruções para uso / Manual de Instalación 16 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 18 CS Návod k použití / Montážní návod 20 SK Návod na použitie / Montážny návod 22 ZH 用户手册 / 组装说明 24 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу 26 FI Käyttöohje / Asennusohje 28 SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 30 LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 32 HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 34 TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 36 RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 38 EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 40 SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 42 ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 44 LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 46 SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 48 NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 50 BG Инструкция за употреба / Ръководство за монтаж 52 SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 54 دليل االستخدام / تعليمات التجميع AR 57 HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 58 PuraVida 15771XXX
2 Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Montagehinweise Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten. Technische Daten Betriebsdruck: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1-0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Heißwassertemperatur: max. 70 C Empfohlene Heißwassertemperatur: 65 C Thermische Desinfektion: max. 70 C / 4 min Eigensicher gegen Rückfließen Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! Symbolerklärung Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Deutsch Safety Function (siehe Seite 62) Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42 ºC voreinstellen. Justierung (siehe Seite 62) Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht. Wartung (siehe Seite 64) Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich). Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Maße (siehe Seite 66) Durchflussdiagramm (siehe Seite 66) freier Durchfluss Abgang 1 Abgang 2 Serviceteile (siehe Seite 68) XXX = Farbcodierung 000 = Chrom 400 = Weiß/Chrom + Sonderzubehör (siehe Seite 68) nicht im Lieferumfang enthalten Verlängerung 25 mm # Verlängerung 22 mm (bei geringer Einbautiefe) # Reinigung (siehe Seite 69) Bedienung (siehe Seite 67) Prüfzeichen (siehe Seite 80) 2
3 Deutsch Störung Ursache Abhilfe Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen - Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt - Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der Regeleinheit reinigen - Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder umgekehrt Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten Temperatur überein - Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt - Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen - Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren - Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 ºC bis 65 ºC Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen - Bei Neuinstallation Grundkörper falsch angeschlossen (Soll: kalt rechts, warm links) oder 180º verdreht eingebaut - Funktionsblock um 180º verdreht einbauen Druckknopf der Sicherheitssperre ohne Funktion - Feder defekt - Druckknopf verkalkt - Feder bzw. Druckknopf reinigen u. leicht fetten, ggf. austauschen Montage (siehe Seite 60) 3
4 Consignes de sécurité Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques, psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. Instructions pour le montage Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées. Informations techniques Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée: 0,1-0,5 MPa Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Température d'eau chaude: max. 70 C Température recommandée: 65 C Désinfection thermique: max. 70 C / 4 min Avec dispositif anti-retour Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable! Description du symbole Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique! Safety Function (voir pages 62) Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42º C souhaitée. Français Etalonnage (voir pages 62) Le montage terminé, contrôler la température de l eau puisée au mitigeur thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l eau mitigée mesurée au point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le thermostat. Entretien (voir pages 64) Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an). Pour assurer le mouvement facile de l élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide. Dimensions (voir pages 66) Diagramme du débit (voir pages 66) débit libre Sortie 1 Sortie 2 Pièces détachées (voir pages 68) XXX = Couleurs 000 = Chromé 400 = Blanc/Chromé + Accessoires en option (voir pages 68) ne fait pas partie de la fourniture jeu de rallonge 25 mm # Rallonge de 22 mm (pour profondeur de montage trop faible) # Nettoyage (voir pages 69) Instructions de service (voir pages 67) Classification acoustique et débit (voir pages 80) 4
5 Français Dysfonctionnement Origine Solution Pas assez d eau - Pression d alimentation insuffisante - Contrôler la pression - Filtre de l élément thermostatique encrassé - Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et sur la cartouche - Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible Circulation opposée, l eau chaude est comprimée dans l arrivée d eau froide et vice versa avec robinet fermé La température à la sortie ne correspond pas à la température de réglage Le réglage de la température n est pas possible Bouton à pression du verrouillage de sécurité défectueux - Clapet anti-retour encrassé ou défectueux - Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuellement - Le thermostat n a pas été réglé - Régler le thermostat - Température d'eau chaude trop - Augmenter la température d eau basse, pas d eau froide chaude entre 42ºC et 65ºC - Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche thermostatique - La pièce de base a une alimentation inversée (l eau froide doit être - Montez le bloc de fonction à 180º à droite et l eau chaude à gauche) ou elle est montée à l envers - Ressort défectueux - Bouton à pression entartré - Nettoyer le ressort ou bien le bouton à pression, le changer éventuellement Montage (voir pages 60) 5
6 Safety Notes Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. Children as well as adults with physical, mental and/ or sensoric impairments must not use this product without proper supervision. Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited from using this product. The hot and cold supplies must be of equal pressures. Installation Instructions Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1-0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 70 C Recommended hot water temp.: 65 C Thermal disinfection: max. 70 C / 4 min Safety against backflow The product is exclusively designed for drinking water! Symbol description Do not use silicone containing acetic acid! English Safety Function (see page 62) The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre-set thanks to the safety function. Adjustment (see page 62) After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the temperature set on the thermostat. Maintenance (see page 64) The check valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least once a year). To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold. Dimensions (see page 66) Flow diagram (see page 66) free flow Outlet 1 Outlet 2 Spare parts (see page 68) XXX = Colors 000 = Chrome Plated 400 = White/Chrome Plated + Special accessories (see page 68) order as an extra extension 25 mm # Extension Set 22 mm (when wall is not deep enough) # Cleaning (see page 69) Operation (see page 67) Test certificate (see page 80) 6
7 English Fault Cause Remedy Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump has been installed check to see if the pump is working). - Regulator filter dirty - Clean filter in front of the mixer and on the MTC-thermo cartridge - Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose Crossflow, hot water being forced into cold water pipe, or vice versa, when mixer is closed Spout temperature does not correspond with temperature set - Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers, exchange if necessary - Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat - Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to 42 ºC to 65 ºC Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcified - Exchange thermo cartridge Safety stop button not operating - For new installations: basic body incorrectly connected (should be: cold right, hot left) or installed with 180º rotation - Spring defective - Button calcified - Install function block turned through 180º - Clean spring and/or button, exchange if necessary Special information for UK (see page 70) Assembly (see page 60) 7
8 Indicazioni sulla sicurezza Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene del corpo. I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici. Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Istruzioni per il montaggio Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici. Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. Dati tecnici Pressione d'uso: max. 1 MPa Pressione d'uso consigliata: 0,1-0,5 MPa Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell'acqua calda: max. 70 C Temp. dell'acqua calda consigliata: 65 C Disinfezione termica: max. 70 C / 4 min Sicurezza antiriflusso Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile! Descrizione simbolo Non utilizzare silicone contenente acido acetico! Italiano Safety Function (vedi pagg. 62) Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio max. 42º C desiderata è facilmente regolabile. Taratura (vedi pagg. 62) Effettuata l installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato. Manutenzione (vedi pagg. 64) La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno). Per garantire la scorrevolezza dell elemento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo. Ingombri (vedi pagg. 66) Diagramma flusso (vedi pagg. 66) portata libero Uscita 1 Uscita 2 Parti di ricambio (vedi pagg. 68) XXX = Trattamento 000 = Cromato 400 = Bianco/Cromato + Accessori speciali (vedi pagg. 68) non contenuto nel volume di fornitura Prolunga 25 mm # Prolunga 22 mm x set esterno (in caso di incasso troppo esterno al muro) # Pulitura (vedi pagg. 69) Procedura (vedi pagg. 67) Segno di verifica (vedi pagg. 80) 8
9 Italiano Problema Possibile causa Rimedio Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficiente - Provare la pressione di erogazione - Filtro dell'unità di regolazione sporco - Pulire/sostituire i filtri - Guarnizione del filtro della doccia sporca - Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile Flusso incrociato; l'acqua calda - Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso viene spinta nella tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa La temperatura di erogazione - Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico diversa da quella impostata - Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 ºC e 65 ºC Impossibile la regolazione temperatura - Unità di regolazione piena di calcare - Sostituire l'unità di regolazione Tasto antiscottatura non funzionante - In caso di nuova installazione - collegato male il termostatico (deve essere: acqua fredda a destra e calda a sinistra) o installato ruotato di 180º - Molla difettosa - Tasto con depositi calcarei - Ruotare di 180º l'unita' di regolazione - Pulire o sostituire la molla o il tasto Montaggio (vedi pagg. 60) 9
10 Indicaciones de seguridad Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas. Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Indicaciones para el montaje Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. Datos técnicos Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1-0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 70 C Temp. recomendada del agua caliente: 65 C Desinfección térmica: max. 70 C / 4 min Seguro contra el retorno El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable. Descripción de símbolos No utilizar silicona que contiene ácido acético! Safety Function (ver página 62) Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42º C. Español Ajuste (ver página 62) Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termostato, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la temperatura del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la indicada en el volante del termostato. Mantenimiento (ver página 64) Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente. Dimensiones (ver página 66) Diagrama de circulación (ver página 66) caudal libre Salida 1 Salida 2 Repuestos (ver página 68) XXX = Acabados 000 = Cromado 400 = Blanco/Cromado + Opcional (ver página 68) no incluido en el suministro Prolongación 25 mm # Alargo 22 mm (en caso de pared delgada) # Limpiar (ver página 69) Manejo (ver página 67) Marca de verificación (ver página 80) 10
11 Español Problema Causa Solución Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión - filtro del termoelemento sucio - Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua caliente y fría y en el cartucho termostático - Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha Flujo de agua cruzada agua - válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula caliente entra en la tubería del agua fría o al revés Temperatura del agua no corresponde - termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato a lo marcado - Temperatura del agua caliente de- masiado baja - aumentar temperatura del agua caliente a 42º - 65º C. No es posible regular la temperaturgastado - Termoelemento calcificado o des- - cambiar termoelemento - cuerpo empotrado mal montado (debe estar: frío = derecha) o instalado girado en 180º - girar embellecedor en 180º Botón de tope no funciona - muelle defecto - botón lleno de cal - Limpiar y aplicar una fina capa de grasa en el muelle y el pulsador Montaje (ver página 60) 11
12 Veiligheidsinstructies Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. Technische gegevens Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1-0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 70 C Aanbevolen warm water temp.: 65 C Thermische desinfectie: max. 70 C / 4 min Beveiligd tegen terugstromen Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Symboolbeschrijving Gebruik geen zuurhoudende silicone! Nederlands Safety Function (zie blz. 62) Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max. 42º C van te voren worden ingesteld. Instellen (zie blz. 62) Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur. Onderhoud (zie blz. 64) Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. Maten (zie blz. 66) + Doorstroomdiagram (zie blz. 66) vrije doorstroom Uitgang 1 Uitgang 2 Service onderdelen (zie blz. 68) XXX = Kleuren 000 = Verchroomd 400 = Wit/Verchroomd Toebehoren (zie blz. 68) behoort niet tot het leveringspakket Verlengstuk 25 mm # verlengset 22 mm (bij geringe inbouwdiepte) # Reinigen (zie blz. 69) Bediening (zie blz. 67) Keurmerk (zie blz. 80) 12
13 Nederlands Storing Oorzaak Oplossing Weinig water - Druk te laag - Druk controleren - Vuilzeef van thermo-element verstopt - Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen - Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand in koud water - Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen leiding of omgekeerd Uitstroomtemperatuur komt niet met - Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen ingestelde temperatuur overeen - Temperatuur van warm water te laag - Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 65ºC Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen - Bij nieuwe installaties: basisgarnituur - Functieblok 180º draaien verkeerd aangesloten (moet zijn koud rechts en warm links) of 180º gedraaid gemonteerd Safety Stop knop op thermostaatgreep functioneert niet - Veer defect - Drukknop verkalkt - Veer en/of drukknop reinigen dan wel uitwisselen Montage (zie blz. 60) 13
14 Sikkerhedsanvisninger Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Monteringsanvisninger Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere. Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1-0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 70 C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65 C Termisk desinfektion: max. 70 C / 4 min Med indbygget kontraventil Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Symbolbeskrivelse Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Dansk Safety Function (se s. 62) Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42º C. Forindstilling (se s. 62) Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste forindstilling er en korrigering af skalagrebet nødvendig. Service (se s. 64) Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold). Målene (se s. 66) Gennemstrømningsdiagram (se s. 66) fri gennemstrømning Afgang 1 Afgang 2 Reservedele (se s. 68) XXX = Overflade 000 = Krom 400 = Hvid/Krom + Specialtilbehør (se s. 68) ikke med i leveringsomfang Forlængersæt 25 mm # Forlænger 22 mm (ved for stor indbygningsdybde) # Rengøring (se s. 69) Brugsanvisning (se s. 67) Godkendelse (se s. 80) 14
15 Dansk Fejl Årsag Hjælp For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket - Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi foran termsotaten og på termostatelementet - Sien mellem bruser og slange er snavset - Rengør sien mellem bruser og slange Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og omvendt - Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift den evt. Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den indstillede temperatur - Termostaten er ikke justeret - Juster termostateni - For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42ºC til 65ºC Temperaturregulering ikke mulig - katuschen er tilkalket - Udskift katuschen - Ved ny-installation er vandtilslutningen - Vend indbygningsdelen 180º forbyttet (skal være koldt til høj- re - varmt til venstre eller også er grundkroppen drejet 180º) Sikkerhedsspærren er ude af funktion - Defekt fjeder - Trykknappen tilkalket - Rengør fjeder og trykknap eller udskift delene Montering (se s. 60) 15
16 Avisos de segurança Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche. Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. Dados Técnicos Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1-0,5 MPa Pressão testada: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura da água quente: max. 70 C Temp. água quente recomendada: 65 C Desinfecção térmica: max. 70 C / 4 min Função anti-retorno e anti-vácuo Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! Descrição do símbolo Não utilizar silicone que contenha ácido acético! Português Safety Function (ver página 62) Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por exemplo max. 42ºC. Afinação (ver página 62) É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da temperatura marcada na escala. Manutenção (ver página 64) As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano). Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria. Medidas (ver página 66) Fluxograma (ver página 66) caudal livre Saída 1 Saída 2 Peças de substituição (ver página 68) XXX = Acabamentos 000 = Cromado 400 = Branco/Cromado + Acessórios especiais (ver página 68) não incluído no volume de fornecimento Crescente 25 mm # Crescente 22 mm (quando instalado demasiado longe da parede) # Limpeza (ver página 69) Funcionamento (ver página 67) Marca de controlo (ver página 80) 16
17 Português Falha Causa Solução Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água - Filtro do regulador sujo - Limpar o filtro nas ligações de água e no cartucho termostático - Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a entrar no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a misturadora está fechada. A temperatura da água não corresponde à temperatura seleccionada Não é possível regular a temperatura Botão de segurança não funciona - Válvula anti-retorno suja ou com fugas - Limpar a válvula antiretorno, substitua se necessário - A misturadora termos tática não foi - Ajustar a misturadora termostática ajustada - Temperatura da água quente muito - Aumentar a temperatura da água baixa quente para 42º C a 65º C. - Regulador da temperatura calcificado - Limpar regulador da temperatura - Para novas instalações: Corpo instalado incorrectamente (deve ser: - Instalar o corpo virado 180º fria direita, quente esquerda) ou instalado com uma rotação de 180º - Mola defeituosa - Limpar a mola e/ou o botão, substitua se - Botão calcificado necessário Montagem (ver página 60) 17
18 Wskazówki bezpieczeństwa Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Dane techniczne Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,1-0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej: maks. 70 C Zalecana temperatura wody gorącej: 65 C Dezynfekcja termiczna: maks. 70 C / 4 min Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Opis symbolu Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Polski Safety Function (patrz strona 62) Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną temperaturę np. na maks. 42ºC. Ustawianie (patrz strona 62) Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na wylocie z termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na wylocie różni się od temperatury nastawionej na termostacie. Konserwacja (patrz strona 64) Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. Wymiary (patrz strona 66) Schemat przepływu (patrz strona 66) swobodny przepływ Wylot 1 Wylot 2 Części serwisowe (patrz strona 68) XXX = Kody kolorów 000 = Chrom 400 = Biały/Chrom + Wyposażenie specjalne (patrz strona 68) Nie jest częścią dostawy Przedłużka 25 mm # Rozeta maskująca 22 mm (przy małej głębokości zabudowy) # Czyszczenie (patrz strona 69) Obsługa (patrz strona 67) Znak jakości (patrz strona 80) 18
19 Polski Usterka Przyczyna Pomoc Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji - Zabrudzone sitko przy wkładzie termostatycznym - Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie termostatycznym - Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu - Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomiędzy prysznicem a wężem Przepływ krzyżowy, woda ciepła przy zamkniętej armaturze wpływa do przewodu wody zimnej lub odwrotnie - Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym - Wyczyścić wzgl. wymienić zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną wartością Brak możliwości regulacji temperatury Złe funkcjonowanie przycisku zabezpieczającego - Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację termostatu - Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody ciepłej na 42ºC do 65ºC - Wkład termostatyczny zakamieniony - Wymienić wkład termostatyczny - Przy nowej instalacji niewłaściwie - Blok funkcyjny obrócić o 180º podłączony korpus (powinno być: zimna po prawej, ciepła po lewej) albo zamontowano z przekręceniem o 180º. - Uszkodzona sprężynka - przycisk zakamieniony - Wyczyścić wzgl. wymienić sprężynkę lub przycisk i lekko nasmarować Montaż (patrz strona 60) 19
20 Bezpečnostní pokyny Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit rukavice. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo smyslovým postižením nesmí produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí produkt používat. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Pokyny k montáži Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle platných norem. Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi. Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1-0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 70 C Doporučená teplota horké vody: 65 C Tepelná desinfekce: max. 70 C / 4 min Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Česky Safety Function (viz strana 62) Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např. max. 42ºC. Nastavení (viz strana 62) Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu. Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od teploty nastavené na termostatu, je nutné provést korekci. Údržba (viz strana 64) U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně). Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu. Rozmìry (viz strana 66) Diagram průtoku (viz strana 66) volný průtok odpad 1 odpad 2 Servisní díly (viz strana 68) XXX = Kód povrchové úpravy 000 = Chrom 400 = Bílá/Chrom + Zvláštní příslušenství (viz strana 68) není součástí dodávky prodloužení 25 mm # prodloužení 22 mm (při malé hloubce zabudování) # Čištění (viz strana 69) Ovládání (viz strana 67) Zkušební značka (viz strana 80) 20
21 Česky Porucha Příčina Odstranění Málo vody - Nízký tlak v přívodu. - Zkontrolovat tlak v potrubí - Zanesený lapač nečistot v regulační jednotce - Vyčistit lapače nečistot před termostatem a na regulační jednotce - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí Křížení toků, teplá voda se při zavřené armatuře tlačí do přívodu - Znečištěný nebo netěsný zpětný ventil - Zpětný ventil vyčistit, případně vyměnit studené vody nebo naopak Teplota u výtoku nesouhlasí s - Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou - Nastavit termostat nastavenou teplotou teplotou - Nízká teplota teplé vody - Teplotu horké vody zvýšit na 42ºC až 65ºC Nelze regulovat teplotu - regulační jednotka zanesena vodním kamenem - vyměnit regulační jednotku Tlačítko bezpečnostní pojistky je nefunkční - U nové instalace: obráceně připojené základní těleso (má být studená vpravo, teplá vlevo) nebo zabudované otočené o 180º - Vadná pružina - Tlačítko zanesené vodním kamenem - Funkční blok zabudovat otočený o 180º - Pružinu nebo tlačítko očistit a lehce potřít tukem, případně vyměnit Montáž (viz strana 60) 21
22 Bezpečnostné pokyny Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Technické údaje Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: 0,1-0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota teplej vody: max. 70 C Doporučená teplota teplej vody: 65 C Termická dezinfekcia: max. 70 C / 4 min Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Popis symbolov Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Slovensky Safety Function (viď strana 62) Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu, napr. max. 42ºC. Nastavenie (viď strana 62) Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši od teploty nastavenej na termostate, je nutné vykonať korekciu. Údržba (viď strana 64) Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu. Rozmery (viď strana 66) Diagram prietoku (viď strana 66) volný prietok odtok 1 odtok 2 Servisné diely (viď strana 68) XXX = Farebné označenie 000 = Chróm 400 = Biela/Chróm + Zvláštne príslušenstvo (viď strana 68) nie je súčasťou dodávky Predlženie 25 mm # Predĺženie 22 mm (pri malej montážnej hĺbke) # Čistenie (viď strana 69) Obsluha (viď strana 67) Osvedčenie o skúške (viď strana 80) 22
23 Slovensky Porucha Príčina Pomoc Málo vody - Nízky tlak v prívode. - Skontrolovať tlak v potrubí - Zanesený lapač nečistôt v regulačnej jednotke - Vyčistiť filter pred termostatom a na regulačnej jednotke - Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou Kríženie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre tlačí do prívodu studenej alebo naopak - Znečistený alebo netesný spätný ventil - Spätný ventil vyčistiť, prípadne vymeniť Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou Nie je možné regulovať teplotu Tlačidlo bezpečnostnej poistky je nefunkčné - Nebol nastavený termostat - Nastaviť termostat - Nízka teplota teplej vody - Teplotu teplej vody zvýšiť na 42ºC až 65ºC - Regulačná jednotka zanesená vodným kameňom - Vymeniť regulačnú jednotku - Pri novej inštalácii: naopak pripojené základné teleso (má byť stude- - Funkčný blok zabudovať o 180º ná vpravo, teplá vľavo) alebo zabudované otočené o 180º - Vadná pružina - Tlačidlo zanesené vodným kameňom - Pružinu alebo tlačidlo vyčistiť a zľahka potrieť tukom, prípadne vymeniť Montáž (viď strana 60) 23
24 中文 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤, 必须戴上手套 本产品只允许作为洗浴 卫生和洁身之用 不得让儿童和肢体 精神和 / 或意识有障碍的成人在不受监管的情况下使用淋浴系统 受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡 安装提示 安装前必须检查产品是否受到运输损害 安装后将不认可运输损害或表面损伤 管道和阀门必须根据通用标准进行安装 冲洗和检查 请遵守当地国家现行的安装规定 技术参数 工作压强 : 最大 1 MPa 推荐工作压强 : 0,1-0,5 MPa 测试压强 : 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 热水温度 : 最大 70 C 推荐热水温度 : 65 C 热力消毒 : 最大 70 C / 4 分钟 自动防止回流 该产品专为饮用水设计! 符号说明 请勿使用含有乙酸的硅胶! 安全功能 ( 参见第页 62) 恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度, 例如最高温度为 42 调节 ( 参见第页 62) 安装完成后必须检查调温器的出水温度 如在取水处测量所得的温度与调温器上设定的温度有偏差, 那么必须进行调整 保养 ( 参见第页 64) 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照 DIN EN 1717 定期检查 ( 至少一年一次 ) 为了保证恒温器的稳定运转, 请务必定期从最热到最冷转动调温器 大小 ( 参见第页 66) 流量示意图 ( 参见第页 66) + 时的流速 出水口 1 出水口 2 备用零件 ( 参见第页 68) XXX = 颜色代码 000 = 镀铬 400 = 白色 / 镀铬选装附件 ( 参见第页 68) 不在供货范围内 加长 25 mm # 加长件 22mm( 墙壁不够深时 ) # 清洗 ( 参见第页 69) 操作 ( 参见第页 67) 检验标记 ( 参见第页 80) 24
25 中文 问题 原因 补救 龙头出水量小 - 水压不足 - 检查总水压 - 调压器过滤网脏污 - 清洁龙头前面和恒温阀芯的过滤网 - 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤网 串水, 在龙头关闭的状态下, 热水被强迫流入冷水管路, 或者相反 - 单向阀有垃圾堵塞或漏水 - 清洗单向阀, 如有必要则更换新的 龙头出水温度和温度设定的不符 - 恒温阀芯未被调节 - 调节恒温器 - 热水温度过低 - 将热水温度从 42ºC 升高到 65ºC 水温无法调节 - 恒温阀芯表面结垢 - 更换 - 恒温阀芯 安全停止按钮不工作 - 对于新的安装 : 基体连接不正确 ( 可能是 : 右冷, 左热 ) 或者安装时旋转 180º - 弹簧损坏 - 按钮僵化 - 安装功能块时, 旋转 180º - 清洁弹簧和 / 或按钮, 并视需要更换 安装 ( 参见第页 60) 25
26 Указания по технике безопасности Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и порезов. Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены. Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром. Запрещается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркотического опьянения. донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Указания по монтажу Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении ущерба за повреждения при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в соответствии с действующими нормами. Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответствующих странах. Технические данные Рабочее давление: не более. 1 МПа Рекомендуемое рабочее давление: 0,1-0,5 МПа Давлении: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура горячей воды: не более. 70 C Рекомендуемая темп. гор. воды: 65 C Термическая дезинфекция: не более. 70 C / 4 мин укомплектован клапаном обратного тока воды Изделие предназначено исключительно для питьевой воды! Описание символов Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. Русский Safety Function (см. стр. 62) С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная температура воды, например 42º C. Подгонка (см. стр. 62) После монтажа следует проверить температуру на выходе из термостата. Скорректируйте температуру воды, если она отличается от установленной на термостате. Техническое обслуживание (см. стр. 64) Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальными или региональными нормативами Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы необходимо периодически поворачивать ручку регулировки температуры из положение максимально горячая в положение максимально холодная вода. Размеры (см. стр. 66) Схема потока (см. стр. 66) cвободное истечение Выход 1 Выход 2 Κомплеκт (см. стр. 68) XXX = Цветная кодировка 000 = Xром 400 = Белый/Xром + Специальные принадлежности (см. стр. 68) не включено в объем поставки! Удлинение 25 мм # Удлинение 22 мм (при малой глубине установки) # Очистка (см. стр. 69) Эксплуатация (см. стр. 67) Знак технического контроля (см. стр. 80) 26
27 Русский Неисправность Причина Устранение неисправности недостаточный давление (если устан напор воды) - Проблемы водоснабжения - Проверить овлен насос проверить работу насоса - Фильтр термоэлемента загрязнен - Очистите грязеулавливающие сита перед термостатом и на регуляторе - Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр Подмес воды, в закрытом положене горячая вода стремится в подводку холодной воды или наоборот Температура смешанной воды не соответствует шкале Регулировка температура не производится Красная кнопка защиты от ожога не работает - Клапан обратного тока воды загрязнен или неисправен - Очистить кланан или заменить при необходимости - Термостат не настроен - Настроить термостат - Температура горячей воды слишком низкая воды с 42 град.с до 65 град.с - Поднять температуру горячей - Регулятор засорен накипью - Замените регулятор - для вновь установленного изделия: ошибка установки, холод - повернуть внутренний блок ная вода подводится справа горячая слева, или установлено с 180 град поворотом. - Износ пружины кнопки - Очистите пружину или кнопку и - Заизвесткованность кнопки слегка смажьте, при необходимости замените Монтаж (см. стр. 60) 27
28 Turvallisuusohjeet Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Asennusohjeet Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1-0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 70 C Kuuman veden suosituslämpötila: 65 C Lämpödesinfektio: maks. 70 C / 4 min Estää itsestään paluuvirtauksen Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa! Merkin kuvaus Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Suomi Safety Function (katso sivu 62) Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi maks. 42º C. Säätö (katso sivu 62) Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta. Huolto (katso sivu 64) Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähintään kerran vuodessa). Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Mitat (katso sivu 66) Virtausdiagrammi (katso sivu 66) vapaa läpivirtaus Lähtö 1 Lähtö 2 Varaosat (katso sivu 68) XXX = Värikoodaus 000 = Kromi 400 = Valkoinen/Kromi + Erityisvaruste (katso sivu 68) ei kuulu toimitukseen Pidennys 25 mm # Pidennys 22 mm (pienemmällä asennussyvyydellä) # Puhdistus (katso sivu 69) Käyttö (katso sivu 67) Koestusmerkki (katso sivu 80) 28
29 Suomi Häiriö Syy Toimenpide Vähän vettä - Syöttöpaine ei ole riittävä - Tarkasta putkiston paine - Lämpötilan säätöyksikön likasihti likaantunut - Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit - Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee virtaamaan - Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen - Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa kylmänveden putkeen tai päinvastoin. Veden ulostulolämpötila ei vastaa - Termostaattia ei ole säädetty - Säädä termostaatti säädettyä lämpötilaa - Lämminveden lämpötila liian alhainen - Kohota lämminveden lämpötila arvoon välillä 42ºC ja 65ºC Lämpötilan säätö ei ole mahdollista - lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut - Vaihda lämpötilan säätöyksikkö Veden lämpötilan turvarajoittimen painonappi ei toimi - Liitokset perusrunkoon on asennettaessa tehty väärin (pitää olla: kylmä oikealla, lämmin vasemmalla) tai perusrunko on asennettu 180ºkäännettynä - Jousi ei toimi - Painonappi on kalkkeutunut - Asenna toimintalohko 180º käännettynä paikalleen - Puhdista ja voitele kevyesti jousi ja/ tai painonappi, vaihda tarvittaessa Asennus (katso sivu 60) 29
30 Säkerhetsanvisningar Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger får inte använda produkten. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1-0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 70 C Rek. varmvattentemp.: 65 C Termisk desinfektion: max. 70 C / 4 min Självspärr mot återflöde Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Symbolförklaring Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Svenska Safety Function (se sidan 62) Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen till exempelvis 42ºC och så förhindra skållningsrisk för barn. Justering (se sidan 62) När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker från den som är inställd på termostaten. Skötsel (se sidan 64) Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år). För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka. Måtten (se sidan 66) Flödesschema (se sidan 66) fri genomströmning Avlopp 1 Avlopp 2 Reservdelar (se sidan 68) XXX = Färgkodning 000 = Krom 400 = Vit/Krom + Specialtillbehör (se sidan 68) medföljer ej leveransen Förlängning 25 mm # Förlängning 22 mm (vid litet monteringsdjup) # Rengöring (se sidan 69) Hantering (se sidan 67) Testsigill (se sidan 80) 30
31 Svenska Störning Orsak Åtgärd För lite vatten - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck - Smutsfilter i styrenheten igensatt - Rengör smutsfiltren vid inloppen och på termosensorn - Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten Korsflöde varmt vatten pressas vid avstängd ermostat in i kallvatten- inloppet, och vice versa Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte överens med den Inställda - Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om nödvändigt - Termostaten ställdes inte in - Justera termostaten - Varmvattentemperaturen är för låg - Höj varmvattentemperaturen til mellan 42ºC och 65ºC Temperaturen kan ej ställas in - Termosensorn är igenkalkad - Byt termosensorn - Grundkonstruktionen anslöts på fel sätt vid nyinstallation (ska vara: kallt höger, varmt vänster) eller monterades med 180º förskjutning - Montera funktionsblocket med 180º förskjutning Tryckknappen till säkerhetsspärren har ingen funktion - Fjäder defekt - Tryckknapp förkalkad - Rengör fjäder eller tryckknapp och smörj in något, eller byt ut om detta behövs Montering (se sidan 60) 31
32 Saugumo technikos nurodymai Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Montavimo instrukcija Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. Techniniai duomenys Darbinis slėgis: Rekomenduojamas slėgis: Bandomasis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa 0,1-0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70 C Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65 C Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70 C / 4 min Su atbuliniu vožtuvu Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Simbolio aprašymas Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! Lietuviškai Apsaugos funkcija (žr. psl. 62) "Safety" funkcija karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne aukštesnės kaip 42º C. Reguliavimas (žr. psl. 62) Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išeinančio iš termostato, temperatūrą. Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei būtina. Techninis aptarnavimas (žr. psl. 64) Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudojimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir šalčiausios temperatūros padėtį. Išmatavimai (žr. psl. 66) Pralaidumo diagrama (žr. psl. 66) laisvas vandens pralaidumas Ištekėjimas 1 Ištekėjimas 2 Atsarginės dalys (žr. psl. 68) XXX = Spalvos 000 = Chrom 400 = Balta/Chrom + Specialūs priedai (žr. psl. 68) nėra pridedama Ilgiklis 25 mm # Ilgiklis 22 mm (esant nepakankamam sienos gyliui) # Valymas (žr. psl. 69) Eksploatacija (žr. psl. 67) Bandymo pažyma (žr. psl. 80) 32
33 Lietuviškai Gedimas Priežastis Priemonė Per maža srovė - Slėgis nepakankamas - Patikrinti vamzdžių spaudimą - Užsikimšęs temperatūros reguliatoriaus filtras - Išvalyti termostato ir temperatūros reguliatoriaus filtrus - Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą Kryžminis tekėjimas, uždarius maišytuvą, karštas vanduo papuola į šalto vandens vamzdį - Atbulinis vožtuvas užsikimšęs / pažeistas - Išvalyti arba pakeisti atbulinį vožtuvą Vandenio temperatūra nesutampa su - Termostatas nesureguliuotas - Reguliuoti termostatą nustatyta temperatūra - Per maža karšto vandens temperatūra - Karšto vandens temperatūrą pakelti nuo 42 ºC bis 65 ºC Temperatūros reguliavimas neįmanomas - temperatūros reguliatorius apkalkėjęs - temperatūros reguliatorių pakeisti Ribotuvo mygtukas neveikia - Neteisingai prijungti vamzdžiai: karštas turi būti kairėje, šaltas - dešinėje - Spyruoklė pažeista - Mygtukas apkalkėjęs - Sumontuoti funkcijos blokavimą 180º - Išvalyti spyruoklę/mygtuką ir sutepti arba keisti Montavimas (žr. psl. 60) 33
34 Sigurnosne upute Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Upute za montažu Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. Tehnički podatci Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak: 0,1-0,5 MPa Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: tlak 70 C Preporućena temperatura vruće vode: 65 C Termička dezinfekcija: tlak 70 C / 4 min Funkcije samo-čišćenja Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Opis simbola Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! Safety Funkcija (pogledaj stranicu 62) Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. i 42º C Hrvatski Regulacija (pogledaj stranicu 62) Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu uzimanja odstupa od temperature koja je namještena na termostatu. Održavanje (pogledaj stranicu 64) Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode. Mjere (pogledaj stranicu 66) Dijagram protoka (pogledaj stranicu 66) slobodan protok izlaz 1 izlaz 2 Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 68) XXX = Boje 000 = Krom 400 = Bijela/Krom + Posebni pribor (pogledaj stranicu 68) Nije sadržano u isporuci! Produljenje 25 mm # Produljenje 22 mm (kod manje dubine ugradnje) # Čišćenje (pogledaj stranicu 69) Upotreba (pogledaj stranicu 67) Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 80) 34
35 Hrvatski Greška Uzrok Otklanjanje Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte tlak u cijevima - Očistite rešetkasti filter regulacijske jedinice - Očistite rešetkasti filter ispred termostata i na regulacijskoj jedinici - Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva Križni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto - Nepovratni ventil je prljav/neispravan - Očistite ili zamijenite nepovratni ventil Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom temperaturom - Termostat nije podešen - Podesite termostat - Preniska temperatura tople vode - Povećajte tempereturu vruće vode na ºC - Zamijenite regulacijsku jedinicu kamencem Reguliranje temperature nije moguće - Regulacijska jedinica začepljena je Tipkalo sigurnosnog prekida je van funkcije - Pri ponovnoj instalaciji tijelo je pogrešno priključeno (potrebno je priključiti hladnu vodu desno, a vruću lijevo) ili je zakrenuto za 180 stupnjeva. - Opruga je neispravna - Tipkalo je začepljeno slojem kamenca - Unutarnji blok okrenite za 180 stupnjeva - Očistite i podmažite oprugu, tj. tipkalo, u slučaju potrebe tipkalo možete zamijeniti novim Sastavljanje (pogledaj stranicu 60) 35
36 Güvenlik uyarıları Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş sistemini kullanmamalıdır. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Montaj açıklamaları Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir. Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Teknik bilgiler İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1-0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: azami 70 C Tavsiye edilen su ısısı: 65 C Termik dezenfeksiyon: azami 70 C / 4 dak Geri emme önleyici Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Simge açıklaması Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Türkçe Safety Function (bakınız sayfa 62) Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sıcaklık Örn; maks. 42º C önceden ayarlanabilir. Ayarlama (bakınız sayfa 62) Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma noktasında ölçülen sıcaklık termostatta ayarlanan sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme gereklidir. Bakım (bakınız sayfa 64) DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralıklarla tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir. Ölçüleri (bakınız sayfa 66) Akış diyagramı (bakınız sayfa 66) serbest akış Çıkış 1 Çıkış 2 Yedek Parçalar (bakınız sayfa 68) XXX = Renkler 000 = Krom 400 = Beyaz/Krom + Özel aksesuarlar (bakınız sayfa 68) Teslimat kapsamına dahil değildir Uzatma 25 mm # Uzatma 22 mm (montaj derinliği düşükken) # Temizleme (bakınız sayfa 69) Kullanımı (bakınız sayfa 67) Kontrol işareti (bakınız sayfa 80) 36
37 Türkçe arıza sebep yardım Az su geliyor - Besleme basıncı yeterli değil - Hat basıncını kontrol edin - Ayar ünitesinin filtresi kirlenmiş - Termostatın önündeki ve ayar ünitesindeki filtreleri temizleyin - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki hortumu yıkayın Çapraz akış, batarya kapalıyken - Çek valf kirlenmiş / arızalı - Çek valfı temizleyin ya da değiştirin sıcak su soğuk su hattına gönderiliyor ya da tam tersi Çıkış sıcaklığı ayarlanan sıcaklıkla - Termostat ayarlanmadı - Termostatı ayarlayın aynı değil - Sıcak suyun derecesi çok düşük - Sıcak su sıcaklığını 42 ºC ila 65 ºC'ye yükseltin Sıcaklık ayarı mümkün değil - ayar ünitesi kirlenmiş - ayar ünitesini değiştirin Emniyet kilidinin düğmesi çalışmıyor - Yeni montaj sırasında ana gövde yanlış bağlanmış (Olması gereken: soğuk sağ tarafa, sıcak sol tarafa) ya da 180º döndürülerek takılmış - Yay arızalı - Düğme kireçlenmiş - Fonksiyon bloğunu 180º döndürerek takın - Yayı ya da düğmeyi temizleyin ve hafifçe gres sürün, gerekirse değiştirin Montajı (bakınız sayfa 60) 37
38 Instrucţiuni de siguranţă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă. Date tehnice Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată: 0,1-0,5 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura apei calde: max. 70 C Temperatura recomandată a apei calde: 65 C Dezinfecţie termică: max. 70 C / 4 min Asigurat contra scurgere înapoi Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. Descrierea simbolurilor Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Română Funcţia de siguranţă (vezi pag. 62) Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42º C. Reglare (vezi pag. 62) După montare verificaţi temperatura de ieşire la termostat. În cazul în care există o diferenţă între temperatura măsurată la golire şi temperatura reglată la termostat trebuie efectuată o corecţie. Întreţinere (vezi pag. 64) Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an). Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece. Dimensiuni (vezi pag. 66) Diagrama de debit (vezi pag. 66) debit cu curgere liberă Evacuare 1 Evacuare 2 Piese de schimb (vezi pag. 68) XXX = Coduri de culori 000 = Crom 400 = Alb/Crom + Accesorii opţionale (vezi pag. 68) nu este inclus în setul livrat Prelungitor 25 mm # Prelungitor 22 mm (în cazul montării la adâncime mică) # Curăţare (vezi pag. 69) Utilizare (vezi pag. 67) Certificat de testare (vezi pag. 80) 38
39 Română Deranjament Cauza Măsuri de remediere Prea puţină apă - Presiune de alimentare insuficientă. - Verificaţi presiunea din conducte. - Murdărie în sita de impurităţi a unităţii de reglare. - Curăţaţi sitele de impurităţi la intrarea termostatului şi în unitatea de reglare. - S-a murdărit garnitura de sită a capătului de duş. - Curăţaţi garnitura sită dintre capătul duş şi furtun. Curgere încucişată, apa caldă intră în conducta de apă rece sau invers, când bateria este închisă. Temperatura apei la ieşire nu corespunde cu temperatura reglată. Temperatura nu poate fi reglată. Butonul de pe întrerupătorul de siguranţă nu funcţionează. - S-a murdărit / s-a defectat supapa antiretur. - Curăţaţi sau schimbaţi supapa antiretur dacă este cazul. - Termostatul nu a fost reglat. - Reglaţi termostatul. - Temperatura apei calde este prea - Ridicaţi temperatura apei calde la mică o temperatură între 42 ºC şi 65 ºC. - Depuneri de calcar pe unitatea de - Schimbaţi unitatea de reglare. reglare. - Bateria a fost racordată incorect la - Montaţi invers blocul de funcţii prima instalare. (instalaţi rece - (rotit cu 180º). dreapta, cald - stânga) sau rotit cu 180º. - Arc defect - Depuneri de calcar pe buton - Curăţaţi şi ungeţi puţin arcul şi butonul sau schimbaţi-le dacă este cazul. Montare (vezi pag. 60) 39
40 Υποδείξεις ασφαλείας Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία περίπτωση το προϊόν. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες συναρμολόγησης Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές ζημιές. Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος. Τεχνικά Χαρακτηριστικά Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1-0,5 MPa Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 70 C Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65 C Θερμική απολύμανση: έως 70 C / 4 min Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. Περιγραφή συμβόλων Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ! Ελληνικά Safety Function (βλ. Σελίδα 62) Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ. 42º C). Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 62) Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγηση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία διόρθωση είναι απαραίτητη όταν η μετρούμενη στο σημείο λήψης θερμοκρασία αποκλίνει από τη ρυθμισμένη στο θερμοστάτη θερμοκρασία. Συντήρηση (βλ. Σελίδα 64) Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ). Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο. Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 66) Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 66) Ελεύθερη ροή Έξοδος 1 Έξοδος 2 Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 68) XXX = Χρώματα 000 = Επιχρωμιωμένο 400 = Λευκό/Επιχρωμιωμένο + Ειδικά αξεσουάρ (βλ. Σελίδα 68) δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό Επιμήκυνση 25 mm # Σωλήνας επιμήκυνσης 22 mm (σε μειωμένο βάθος τοποθέτησης) # Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 69) Χειρισμός (βλ. Σελίδα 67) Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 80) 40
41 Ελληνικά Βλάβη Αιτία Διόρθωση Ανεπαρκές νερό - Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής - Ελέγξτε την πίεση των αγωγών αποχέτευσης/ύδρευσης - Βρώμικο φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών της μονάδας ρύθμισης - Καθαρίστε το φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών προ του θερμοστάτη και επάνω στη μονάδα ρύθμισης Η σταυροειδής ροή και το ζεστό νερό ρυθμίζονται με κλειστή βάνα στον αγωγό κρύου νερού, πατώντας τη βάνα ή αντίστροφα Η θερμοκρασία εκροής δεν συμφωνεί με τη ρυθμισμένη θερμοκρασία Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας Πιεστικό κουμπί ή διάταξη φραγής ασφαλείας χωρίς λειτουργία - Βρώμικη στεγανοποιητική σήτα του καταιονιστήρα - Βρώμικη/ελαττωματική βαλβίδα αντεπιστροφής - Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη στεγανοποιητική σήτα μεταξύ καταιονιστήρα και σπιράλ - Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής - Ο θερμοστάτης δεν έχει ρυθμιστεί - Ρυθμίστε το θερμοστάτη - Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού - Αυξήστε τη θερμοκρασία του ζεστού νερού μεταξύ των 42ºC και των 65ºC - Άλατα στη μονάδα ρύθμισης - Αλλάξτε τη μονάδα ρύθμισης - Σε νέα εγκατάσταση: Λάθος σύνδεση βασικού κορμού (θα πρέπει: περιστρέφοντάς το κατά 180º - Εγκαταστήστε το σώμα λειτουργίας κρύο δεξιά, ζεστό αριστερά) ή ο βασικός κορμός έχει εγκατασταθεί περιστρεφόμενος κατά 180º - Ελαττωματικό ελατήριο - Αφαλατωμένο πιεστικό κουμπί - Καθαρίστε και λιπάνετε ελαφρά, και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε το ελατήριο ή/και το πιεστικό κουμπί Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 60) 41
42 Varnostna opozorila Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne smejo uporabljati. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. Tehnični podatki Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,1-0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 70 C Priporočena temperatura tople vode: 65 C Termična dezinfekcija: maks. 70 C / 4 min Zaščita proti povratnemu toku Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Opis simbola Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! Slovenski Varnostna funkcija (glejte stran 62) Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr. 42º C. Justiranje (glejte stran 62) Po opravljeni montaži je treba preveriti iztočno temperaturo na termostatu. Če na odvzemnem mestu izmerjena temperatura odstopa od temperature, nastavljene na termostatu, je potreben popravek. Vzdrževanje (glejte stran 64) Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili redno testirati (najmanj enkrat letno). Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo. Mere (glejte stran 66) Diagram pretoka (glejte stran 66) prost pretok Odvod 1 Odvod 2 Rezervni deli (glejte stran 68) XXX = Barve 000 = Krom 400 = Bela/Krom + Poseben pribor (glejte stran 68) Ni vključeno Podaljšek 25 mm # Podaljšek 22 mm (če zid ni dovolj globok) # Čiščenje (glejte stran 69) Upravljanje (glejte stran 67) Preskusni znak (glejte stran 80) 42
43 Slovenski Napaka Vzrok Pomoč Malo vode - Nezadosten oskrbovalni tlak - Preverite tlak v ceveh - Filter enote za uravnavanje je umazan - Očistite filtre pred termostatom in na enoti za uravnavanje - Filtrirna mrežica prhe je umazana - Očistite filtrirno mrežico med prho in gibko cevjo Križni tok, toplo vodo ob zaprti armaturi potiska v cevi mrzle vode - Protipovratni ventil je umazan/pokvarjen - Očistite oz. po potrebi zamenjajte protipovratni ventil ali obratno Temperatura vode pri izlivu ne - Termostat ni bil justiran - Justirajte termostat ustreza temperaturi, ki ste jo nastavili. - Prenizka temperatura tople vode - Povišajte temperaturo tople vode na 42 ºC do 65 ºC Uravnavanje temperature ni mogoče - Enota za uravnavanje je poapnena - Zamenjajte enoto za uravnavanje Gumb varnostne zapore ne deluje - Pri novi inštalaciji je osnovni del napačno priključen (moralo bi biti: mrzlo desno, toplo levo) ali vgrajen z zasukom za 180º. - Pokvarjena vzmet - Gumb je poapnen - Vgradite funkcijski blok za 180º obrnjeno - Očistite in rahlo namastite oz. po potrebi zamenjajte vzmet oz. gumb Montaža (glejte stran 60) 43
44 Ohutusjuhised Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1-0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 70 C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65 C Termiline desinfektsioon: maks. 70 C / 4 min Tagasivooluklapp Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Sümbolite kirjeldus Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! Estonia Turvafunktsioon (vt lk 62) Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt sisestada (nt maks. 42 ºC). Reguleerimine (vt lk 62) Paigaldamise järel tuleb kontrollida termostaadi väljundtemperatuuri. Kui väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda reguleerida. Hooldus (vt lk 64) Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas). Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale. Mõõtude (vt lk 66) Läbivooludiagramm (vt lk 66) äravoolu surve väljavool 1 väljavool 2 Varuosad (vt lk 68) XXX = Värvid 000 = Kroom 400 = Valge/Kroom + Spetsiaalne lisavarustus (vt lk 68) ei sisaldu komplektis pikendus 25 mm # pikendus 22 mm (kui sein ei ole piisavalt paks) # Puhastamine (vt lk 69) Kasutamine (vt lk 67) Kontrollsertifikaat (vt lk 80) 44
45 Estonia Rike Põhjus Lahendus Vähe vett - Surve ebapiisav - Kontrollige vee survet torudes (kui pump on installeeritud, kontrollige kas pump töötab) - Regulaatori filter on määrdunud - Puhastage termostaadi ees ja regulaatori peal olevad filtrid - Duši sõeltihend must - Puhastage duši ja vooliku vaheline sõeltihend Ristvool, soe vesi surutakse suletud segisti korral külmaveetorru või vastupidi, kui segisti on suletud Väljavoolava vee temperatuur ei vasta seatud temperatuurile Termoregulatsioon pole võimalik Ohutusnupp ei tööta - Tagasilöögiklapp määrdunud/katki - Tagasilöögiklapp puhastada ja vajadusel välja vahetada - Termostaati pole reguleeritud - Reguleerige termostaati - Sooja vee temperatuur liiga madal - Tõstke sooja vee temperatuuri 42 ºC kuni 65 ºC - Termostaat tööelement on lubjastunud - Vahetage termostaat tööelement - Uuel paigaldusel põhikorpus valesti ühendatud (peab olema külm paremal, soe vasakul) või 180º pööratud - Vedru on vigastaud või veaga - Ohutusnupp on lupjunud - Paigaldage funktsiooniblokk 180º pöördega - Puhastage ning määrige kergelt vedru või nuppu, vajadusel vahetage ära Paigaldamine (vt lk 60) 45
46 Drošības norādes Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un / vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo produktu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas sistēmu. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Tehniskie dati Darba spiediens: maks. 1 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,1-0,5 MPa Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Karstā ūdens temperatūra: maks. 70 C Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65 C Termiskā dezinfekcija : maks. 70 C / 4 min Drošības vārsts Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Simbolu nozīme Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Latvian Drošības funkcija (skat. lpp. 62) Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo augstāko temperatūru, piem., maks. 42º C, var iestatīt jau iepriekš. Ieregulēšana (skat. lpp. 62) Pēc montāžas jāpārbauda termostata iztekas temperatūra. Korektūra ir nepieciešama gadījumā, ja temperatūra iztekas vietā atšķiras no termostatā iestatītās temperatūras. Apkope (skat. lpp. 64) Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni. Izmērus (skat. lpp. 66) Caurplūdes diagramma (skat. lpp. 66) brīva caurplūde Izteka 1 Izteka 2 Rezerves daļas (skat. lpp. 68) XXX = Krāsu kodi 000 = Hroma 400 = Balta/Hroma + Speciāli aksesuāri (skat. lpp. 68) komplektā netiek piegādāts Pagarinājums 25 mm # Pagarinājums 22 mm (ja iebūvēšanas dziļums nav pietiekams) # Tīrīšana (skat. lpp. 69) Lietošana (skat. lpp. 67) Pārbaudes zīme (skat. lpp. 80) 46
47 Latvian Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana Maz ūdens - Problēmas ar ūdens apgādi - Pārbaudīt spiedienu ūdenvadā - Netīrs regulatora filtrs - Tīrīt filtrus pirms termostata un uz regulatora - Netīrs dušas filtra blīvējums - Iztīrīt filtra blīvējumu starp dušu un šļūteni Ūdens sajaukšanās, karstais ūdens slēgtā stāvoklī tiek spiests aukstā ūdens cauruļvados un otrādi. Ūdens temperatūra nesaskan ar iestatīto temperatūru Nav iespējama temperatūras regulēšana Nestrādā sarkanā poga, kas pasargā pret apdedzināšanos - Pretvārsts ir netīrs / bojāts - Tīrīt, nepieciešamības gad. nomainīt pretvārstu - Termostats nav pieregulēts - Pieregulēt termostatu - Pārāk zema ūdens temperatūra - Paaugstināt karstā ūdens temperatūru no 42 ºC līdz 65 ºC - regulators aizkaļķojies - Nomainīt regulatoru - Jaunas instalācijas gadījumā pamatelements ir nepareizi pieslēgts - Pagriezt par 180º iekšējo bloku (jābūt: aukstais ūdens pa labi, karstais pa kreisi) vai ir pārgriezts par 180º. - Bojāta atspere - Poga ir aizkaļķojusies - Iztīrīt un ieeļļot, ja nepieciešams, nomainīt atsperi vai pogu Montāža (skat. lpp. 60) 47
48 Sigurnosne napomene Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smeju da koriste proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste proizvod. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Instrukcije za montažu Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. Tehnički podaci Radni pritisak: Preporučeni radni pritisak: Probni pritisak: maks. 1 MPa 0,1-0,5 MPa 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura vruće vode: maks. 70 C Preporučena temperatura vruće vode: 65 C Termička dezinfekcija: maks. 70 C / 4 min Zaštita od povratnog toka Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Opis simbola Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! Srpski Safety funkcija (vidi stranu 62) Zahvaljujuću Safety funkciji, može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. maks. 42º C. Podešavanje (vidi stranu 62) Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmerena temperatura odstupa od temperature koja je nameštena na termostatu. Održavanje (vidi stranu 64) Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje). Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na položaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode. Mere (vidi stranu 66) Dijagram protoka (vidi stranu 66) slobodan protok izlaz 1 izlaz 2 Rezervni delovi (vidi stranu 68) XXX = Oznake boja 000 = Hrom 400 = Bela/Hrom + Poseban pribor (vidi stranu 68) Nije sadržano u isporuci Produžetak 25 mm # Produžetak 22 mm (kod manje dubine ugradnje) # Čišćenje (vidi stranu 69) Rukovanje (vidi stranu 67) Ispitni znak (vidi stranu 80) 48
49 Srpski Smetnja Uzrok Pomoć Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte pritisak u cevima - Očistite mrežicu za hvatanje prljavštine regulacione jedinice - Očistite mrežice za hvatanje prljavštine ispred termostata i na regulacionoj jedinici - Mrežasta zaptivka tuša je prljava - Očistite mrežastu zaptivku između tuša i crijeva Ukršteni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda ulazi u cev s hladnom vodom i obrnuto Temperatura na slavini se ne podudara s podešenom temperaturom - Nepovratni ventil je prljav / neispravan - Očistite ili, po potrebi, zamenite nepovratni ventil - Termostat nije podešen - Podesite termostat - Preniska temperatura tople vode - Povećajte tempereturu vruće vode na ºC - Zamenite regulacionu jedinicu kamencem Regulisanje temperature nije moguće - regulaciona jedinica je začepljena Dugme sigurnosnog prekida je van funkcije - Pri ponovnoj instalaciji telo je pogrešno priključeno (potrebno je priključiti hladnu vodu desno, a vruću levo) ili je zakrenuto za 180 stepeni. - Opruga je neispravna - Dugme je začepljeno slojem kamenca - Unutrašnji blok okrenite za 180 stepeni - Očistite i podmažite oprugu, tj. dugme, u slučaju potrebe dugme možete zameniti novim Montaža (vidi stranu 60) 49
50 Sikkerhetshenvisninger Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1-0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 70 C Anbefalt temperatur for varmt vann 65 C Termisk desinfisering: maks. 70 C / 4 min Egensikker mot tilbakeflyt Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Symbolbeskrivelse Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Norsk Safety Function (se side 62) Takket være egenskapen "Safety Function" kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks. termperatur, f.eks. 42 ºC. Justering (se side 62) Etter avsluttet montering skal termostatens utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødvendig med korrektur når temperaturen målt ved uttaksstedet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten. Vedlikehold (se side 64) Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året). For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt. Mål (se side 66) Gjennomstrømningsdiagram (se side 66) fri gjennomstrømning Utgang 1 Utgang 2 Servicedeler (se side 68) XXX = Fargekode 000 = Krom 400 = Hvit/Krom + Ekstratilbehør (se side 68) ikke med i leveransen Forlengelse 25 mm # Forlengelse 22 mm (ved liten montasjedybde) # Rengjøring (se side 69) Betjening (se side 67) Prøvemerke (se side 80) 50
51 Norsk Feil Årsak Feilrettelse Lite vann - Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig - Ledningstrykk sjekkes - Smussfangersil til reguleringseheten - Smussfangersil før termostaten og skitten. på reguleringsenheten rengjøres - Dusjens silpakning er skitten - Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres Krysstrømning, varmt vann presses ved lukket armatur inn i kaldtvannsledning - Returløpstopper skitten / defekt - Returløpstopper rengjøres, byttes hvis nødvendig eller omvendt Utløpstemperatur samsvarer ikke - Termostat ble ikke justert - Termostat justeres med innstilt temperatur - For lav varmtvannstemperatur - Varmtvannstemperatur økes til mellom 42 ºC og 65 ºC Temperaturregulering er ikke mulig - reguleringsenhet forkalket - reguleringsenhet byttes Trykknapp til sikkerhetssperren uten funksjon - Ved nyinstallasjon: basiselement feilaktig tilkoblet (riktig: kaldt høyre, varmt venstre) eller bygd inn 180º forvrengt - Fjær defekt - Kalk på trykknapp - Funksjosblokk bygges inn 180º forvrengt - Fjær hhv. Trykknapp rengjøres og smøres lett inn, byttes hvis nødvendig Montasje (se side 60) 51
52 Указания за безопасност При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Не е позволено деца, както и възрастни с физически, умствени и / или сензорни ограничения да използват продукта без надзор. Не е позволено използването на системата на продукта от лица, употребили алкохол или дрога. Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Указания за монтаж Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети. Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в съответствие с валидните норми. Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за инсталиране. Технически данни Работно налягане: Препоръчително работно налягане: Контролно налягане: макс. 1 МПа 0,1-0,5 МПа 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура на горещата вода: макс. 70 C Препоръчителна температура на горещата вода: 65 C Термична дезинфекция: макс. 70 C / 4 мин Самозащитен против обратно изтичане Продуктът е разработен само за питейна вода! Описание на символите Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина! Safety Function (вижте стр. 62) Благодарение на Safety Function (функция за безопасност) желаната максимална температура БЪЛГАРСКИ може да се настрои предварително напр. на макс. 42 ºC. Юстиране (вижте стр. 62) След извършен монтаж трябва да се провери температурата на накрайника на термостата. Ако измерената температура на мястото на водовземане се различава от настроената на термостата температура, е необходима корекция. Поддръжка (вижте стр. 64) Съгласно DIN EN 1717 функционирането на приспособленията за предотвратяване на обратния поток трябва редовно да се проверява в съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж годишно). За да се гарантира лекоподвижността на регулиращото звено, от време на време термостатът трябва да се поставя на максимално топло и на максимално студено. Размери (вижте стр. 66) + Диаграма на потока (вижте стр. 66) cвободен поток Извод 1 Извод 2 Сервизни части (вижте стр. 68) XXX = Цветово кодиране 000 = Xром 400 = Бял/Xром Специални принадлежности (вижте стр. 68) не се съдържа в обема на доставка Удължител 25 мм # Удължител 22 мм (при малка монтажна дълбочина) # Почистване (вижте стр. 69) Обслужване (вижте стр. 67) Контролен знак (вижте стр. 80) 52
53 БЪЛГАРСКИ Неизправност Причина Помощ Малко вода - Захранващото налягане не е достатъчно - Проверете налягането на тръбопровода - Цедката за улавяне на замърсяванията на регулиращия елемент е замърсена - Почистете цедките за улавяне на замърсяванията преди термостата и на регулиращия елемент - Замърсено е уплътнението с цедка на разпръсквателя - Почистете уплътнението с цедка между разпръсквателя и маркуча Кръстосване на потока, при затворена арматура топлата вода навлиза в линията на студената вода или обратно Изходящата температура не съвпада с настроената температура Не е възможно регулиране на температурата Копчето на предпазната блокировка не функционира - Замърсено / дефектно приспособление за предотвратяване на обратния поток - Почистете респ. сменете приспособлението за предотвратяване на обратния поток - Термостатът не е юстиран - Юстиране на термостата - Твърде ниска температура на водатлата вода на 42 ºC до 65 ºC - Повишете ограничението за топ- - Покрит с варовик регулиращ елемент - Смяна на регулиращия елемент - При нова инсталация основното - Монтирайте функционалния блок тяло е свързано погрешно (Зад.: със завъртане на 180º студено отдясно, топло отляво или монтирайте със завъртане от 180º - Дефектна пружина - Копчето е покрито с варовик - Почистете пружината респ. копчето и ги смажете леко, при необх. ги сменете Монтаж (вижте стр. 60) 53
54 Udhëzime sigurie Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin produktin. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime për montimin Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Të dhëna teknike Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Presioni i rekomanduar: 0,1-0,5 MPa Presioni për provë: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 70 C Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65 C Dezinfektim Termik: maks. 70 C / 4 min Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm! Përshkrimi i simbolit Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. Shqip Funksionet e sigurisë (shih faqen 62) Falë Safety Function mund të përcaktohet temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh. 42 ºC. Justimi (shih faqen 62) Pas montimit duhet kontrolluar temperatura në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të nevojshme, nëse temperatura e matur në pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me temperaturën e përcaktuar në termostat. Mirëmbajtja (shih faqen 64) Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë në vit). Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë. Përmasat (shih faqen 66) Diagrami i qarkullimit (shih faqen 66) rrjedhja e lirë Zbrazja 1 Zbrazja 2 Pjesët e servisit (shih faqen 68) XXX = Kodimi me anë të ngjyrave 000 = Krom 400 = E Bardhë/Krom + Pajisje të posaçme (shih faqen 68) nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit Zgjatësi 25 mm # Zgjatësi 22 mm (lartësia e montimit jo e madhe) # Pastrimi (shih faqen 69) Përdorimi (shih faqen 67) Shenja e kontrollit (shih faqen 80) 54
55 Shqip Demtim Shkaku Ndihme Pak ujë - Presioni ushqyes jo Iimjaftueshem - Kontrolloni presionin e tubacionit - Sita qe mbledh papastertite tek njesia rregulluese eshte me papasterti - Pastroni siten para termostatit dhe mbi njesine rregulluese - Gomina hermetizuese e pajisjes me - Pastroni gominen e sites midis papasterti pajisjes dhe tubit Rrjedhje e kryqezuar, uji i ngrohte do te cohet tek tubacioni i ujit te ftohte kur armatura eshte e mbyllur ose anasjelltas Temperatura reale nuk perputhet me temperaturen e regjistruar Rregullimi i temperatures nuk eshte i mundur Butoni i bllokuesit te sigurise pa funksion - Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit me papasterti ose me defekt - Pastroni ose kembeni penguesinn e rrjedhjes mbrapsht te ujit - Termostati nuk eshte rregulluar - Rregulloni termostatin - Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë - Rrisni temperaturen e ujit te ngrohte nga 42 ºC deri 65 ºC - Njesia rregulluese me kalk - Kembeni njesine rregulluese - Tek instalimi i ri karkasa baze eshte lidhur gabim(duhet: ftohte djathtas, ngrohte majtas) ose eshte montuar 180grade ndryshe - Susta me defekt - Butoni me kalk - Montoni bllokun e funksioneve ne 180 grade mbrapsht - Pastroni butonin ose susten dhe grasatojeni pak, ose nderrojeni Montimi (shih faqen 60) 55
56 العطل الماء غير كاف تدفق منعكس للمياه! الماء الساخن يندفع في ماسورة البارد أو العكس والخالط مغلق. حرارة المياه ال تتوافق مع درجة الحرارة المضبوطة تنظيم الحرارة غير ممكن زر الضغط الخاص بقفل األمان ال يعمل عربي السبب -ضغط اإلمداد ليس كافي ا -مرشح االتساخات الخاص بالمنظم متسخ -سدادة مصفاة الدش متسخة -صمام منع الرجوع متسخ / تالف -لم يتم ضبط الثرموستات -درجة حرارة الماء الساخن منخفضة للغاية -منظم متراكم عليه الجير -تم تركيب الجزء الرئيسي من الخالط بشكل خاطيء )ينبغي أن يكون البارد يمين ا والساخن يسار ا( أو تم عكسه 180 درجة -الياي تالف -هناك جير على زر الضغط العالج واإلصالح -افحص ضغط المواسير -نظف مرشحات االتساخات إلى الثرموستات والمنظم -نظف سدادة المصفاة بين الدش والخرطوم -قم بتنظيف صمام منع الرجوع أو تغييره إذا لزم األمر -اضبط الثرموستات -ارفع حد الماء الساخن إلى 42º 65º درجة مئوية -قم بتغيير منظم -قم بتركيب الكتلة بالعكس 180 درجة -قم بتنظيف الياي أو زر الضغط مع تشحيمهما بشكل خفيف أو قم بتغييرهما إذا لزم األمر 56 التركيب )راجع صفحة 60(
57 تنبيهات األمان يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح. ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم. ال يسمح ألي أطفال أو أفراد بالغين يعانون من إعاقات بدنية أو ذهنية أو حسية أو يعانون من جميع هذه اإلعاقات باستخدام المنتج إال تحت إشراف آخرين. كما أنه ال يسمح ألي شخص تحت تأثير تناول الكحول أو المخدرات باستخدام نظام الدش. يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد متعادلين في الضغط. تعليمات التركيب قبل القيام بعملية التركيب يجب فحص المنتج للتأكد من خلوه من أية تلفيات ناتجة عن النقل. بعد القيام بعملية التركيب لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات سطحية أو تلفيات ناتجة عن عملية النقل. يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات المياه طبقا للمعايير السارية. يجب مراعاة القواعد الخاصة بالتركيب وأعمال السباكة وفق ا للوائح الخاصة بكل بلد. المواصفات الفنية ضغط التشغيل: الحد األقصى 1 ميجابسكال ضغط التشغيل الموصى به: - 0,1 0,5 ميجابسكال ضغط االختبار: 1,6 ميجابسكال 1( ميجابسكال = 10 بار = 147 )PSI درجة حرارة الماء الساخن: الحد األقصى 70 C درجة الحرارة الموصى بها للماء الساخن: 65 C تعقيم حراري: الحد األقصى / 4 70 C الدقيقة خاصية عدم التدفق العكسي المنتج مخصص فقط لماء الشرب! وصف الرمز هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على أحماض! عربي وظيفة األمان )راجع صفحة 62( يمكن إجراء ضبط مسبق للحد األقصى لدرجة الحرارة المرغوبة على سبيل المثال بحد أقصى 42º بفضل وظيفة األمان. الضبط )راجع صفحة 62( بعد التركيب يجب فحص درجة حرارة الترموستات. يلزم إجراء تصحيح إذا اختلفت درجة الحرارة المقاسة عند موقع القياس عن درجة حرارة الترموستات. + الصيانة )راجع صفحة 64( يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب المواصفة DIN EN 1717 وذلك طبقا للوائح الوطنية أو اإلقليمية )مرة واحد سنويا على األقل(. لضمان التشغيل السلس للثرموستات من الضروري تحويله من وقت إلى آخر من أقصى السخونة إلى أقصى البرودة. أبعاد )راجع صفحة 66( رسم للصرف )راجع صفحة 66( التدفق الحر مخرج 1 مخرج 2 قطع الغيار )راجع صفحة 68( = XXX األلوان = 000 كروم = 400 أبيض/كروم ملحقات خاصة )راجع صفحة 68( غير مدرج مع المحتويات المسلمة وصلة إطالة 25 مم # طقم الملحقات 22 مم )عندما ال يكون الجدار عميق ا بما يكفي( # التنظيف )راجع صفحة 69( التشغيل )راجع صفحة 67( شهادة اختبار )راجع صفحة 80( 57
58 Biztonsági utasítások A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és / vagy érzékelésben korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a terméket. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállításivagy felületi sérüléseket nem ismerik el. A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani. Műszaki adatok Üzemi nyomás: max. 1 MPa Ajánlott üzemi nyomás: 0,1-0,5 MPa Nyomáspróba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet: max. 70 C Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65 C Termikus fertőtlenítés: max. 70 C / 4 perc Visszafolyás gátlóval A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! Szimbólumok leírása Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! Safety Function (lásd a oldalon 62) A biztonsági funkciónak köszönhetően a kívánt hőmérsékletet pl. 42 Celsius fokban maximálhatjuk. Beállítás (lásd a oldalon 62) A sikeres felszerelést követően ellenőrizni kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén mért hőmérséklet eltér a termosztáton beállított hőmérséklettől. Magyar Karbantartás (lásd a oldalon 64) A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól működjön, a termosztátot időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani. Méretet (lásd a oldalon 66) Átfolyási diagramm (lásd a oldalon 66) szabad átfolyás Kifolyó 1 Kifolyó 2 Tartozékok (lásd a oldalon 68) XXX = Színkódolás 000 = Króm 400 = Fehér/Króm + Egyéb tartozék (lásd a oldalon 68) a szállítási egység nem tartalmazza Hosszabbítás 25 mm # Hosszabító készlet 22 mm (kis beépítési mélység esetén) # Tisztítás (lásd a oldalon 69) Használat (lásd a oldalon 67) A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztásra szánt víz esetében a 65 C-ot nem haladhatja meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz minőségromlását. Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzemeléskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig történő hideg- és melegvizes folyatást javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelepben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem szabad. Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége a hideg vízénél nagyobb, emiatt főzés ivás céljából az OKI a hideg víz használatát javasolja. 58
59 Magyar A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkőteleníteni, illetve fertőtleníteni. A csaptelepek tisztítása, fertőtlenítése során kizárólag olyan vegyszer alkalmazható, amely megfelel a 201/2001. (X.25) Kormányrendelet, illetve a 38/2003. (VII.7) ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtaknak. A perlátor működési elvéből adódóan jelentős aeroszolt képez, így Legionella expozíció szempontjából fokozott kockázatot jelent. Ezért alkalmazása nem javasolt az egészségügyi intézmények fekvőbeteg ellátó szobáiban, illetve minden olyan helyen, ahol a hideg és / vagy használati melegvíz Legionella csíraszáma eléri a 49/2015 (XI.6.) EMMI rendelet alapján meghatározott beavatkozási szintet. Vizsgajel (lásd a oldalon 80) Hiba Ok Megoldás Kevés víz - a nyomás nem megfelelő - a vezetékek nyomását ellenőrizni kell - a szabályozóegység szennyeződést felfogó szűrője koszos - A termosztát előtt és a szabályozó egységen lévő szennyfogó szűrők megtisztítása - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani Keresztfolyás, a melegvíz a csap zárt állapotában a hidegvíz vezetékbe áramlik és fordítva A kifolyóvíz hőmérséklete nem egyezik a termosztáton beállított hőmérséklettel Nem lehetséges a hőmérséklet-szabályozás A biztonsági zár nyomógombja nem működik - a visszafolyásgátló piszkos vagy hibás - a visszafolyásgátlót tisztítani kell ill. ki kell cserélni - a termosztát nem lett beszabályozva - a termosztátot be kell szabályozni - túl alacsony melegvíz hőmérséklet - a melegvíz hőmérsékletét 65 fokra kell felemelni - szabályozó egység elvízkövesedett - szabályozó egység kicserélése - Újrainstallálásnál az alaptest roszszul csatlakozik (a hideget jobbra, elforgatás után beszerelni. - A funkciósblokkot 180 fokkal való a meleget balra vagy 180 fokkal elforgatva kell beszerelni) - a rugó hibás - a nyomógomb vízköves - a rugót ill. a nyomógombot ki kell tisztítani és enyhén be kell zsírozni ill. ki kell cserélni Szerelés (lásd a oldalon 60) 59
60 SW 4 mm (5 Nm) mm X 6 X
61 7 8! (0,1 Nm) 9 10! SW 3 mm (4 Nm) SW 2 mm (4 Nm) 61
62 1 2 3! 1 2 SW 2 mm SW 3 mm 62
63 z. B. 42 C for example 42 C SW 3 mm (4 Nm)! 1.! 7 8 SW 2 mm (4 Nm) 63
64 SW 3 mm SW 2 mm SW 4 mm SW 27 mm
65 8 9 rot / rouge / red / rosso / rojo / rood / Rød / vermelho / czerwony / červená / 红色 / красный / piros / punainen / röd / raudona / crvena / kırmızı / roşu / κόκκινο / rdeča / punane / sarkana / rød / червено / e kuqe / ﺮﻤﺣأ SW 27 mm (8 Nm) 11 10! SW 4 mm (5 Nm) SW 3 mm (4 Nm) SW 2 mm (4 Nm) 65
66 PuraVida 15771XXX 0,60 6,0 0,55 5,5 0,50 5,0 0,45 0,40 4,5 4,0 0,35 3,5 0,30 3,0 0,25 2,5 0,20 2,0 0,15 1,5 0,10 1,0 0,05 0,5 0,00 0,0 Q = l/min Q = l/sec 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 MPa bar
67 1. > 40 C 2. 67
68 PuraVida 15771XXX (16x2) (M5x20) (39x2) (23x2) (25x2) (29x2,5) (M5x55) (29x3) (48x3) XXX XXX (25 mm) (22 mm) 68
69 DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto cleaning-recommendation PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt ZH 清洁指南 / 担保 / 接触 RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus cleaning-recommendation SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas RO Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact EL Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή SL Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt cleaning-recommendation LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti SR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt NO Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt BG Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт SQ Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt KO 세정시권장사항 / 품질보증 / 접촉 توصيات التنظيف / الضمان )الواليات المتحدة األمريكية( / اتصال AR cleaning-recommendation 69
70 On the following pages you can find important information only for the installation in UK Safety and Important Information Hansgrohe products are safe provided they are installed, used and maintained in accordance with these instructions and recornrnendations. Please read these instructions thoroughly and retain for future use. The plumbing installation of this thermostat mixing valvemust comply with the requirements of UK Water Regulations/Bylaws (Scotland), Building Regulations or any other regulations specified by the local Water Authority and supplier. The installation of thermostatic mixing valves must comply with the requirements of the Water Supply (Water Fittings) Regulations We strongly recommend that you use a plumber registered with or a member of an Association: Chartered Institute of Plumbing and Heating Engineering (CIPHE) Water Industry Approved Plumber Scheme (WIAPS) Dispose of plastic bags carefully Keep children well away from the work area. Check for hidden pipes and cables in the wall before drilling holes. The unit must be mounted on a finished waterproofed wall surface (usually tiles). If you are using power tools (e.g. to drill holes) wear safety glasses and always disconnect tools from the power supply after use. Do not operate the shower unit if the hand shower or spray hose has been damaged or is blocked. Do not block the flow of water from the hand shower, by placing it on your hand or any other part of your body or foreign object. The thermostatic unit should be serviced annually by a qualified person to ensure maximum safety during use. The thermostatic mixing valve will be installed in such a position that maintenance of the TMV and its valves and the commissioning and testing of the TMV can be undertaken. The mixer is fitted with check valves (page 68 pos / ). There are filters on the thermostatic element too (page 68 pos ). The fitting of isolation valves is required (preferred location page 71 Installation Requirements) Technical Hotline (for UK only) Tel: Technical@hansgrohe.co.uk (Diese Servicehotline ist nur für das Vereinigte Königreich Großbritannien, nicht z. B. für Deutschland) Technical Data This thermostatic valve will suit supplies of: HIGH PRESSURE (HP-S) Operating pressure: max. 10 bar Recommended operating pressure: 1-5 bar Test pressure: 16 bar Hot water temperature: max. 70 C Recommended hot water temp.: 65 C Rate of flow: 26 3 bar Maximum outlet temperature: 43 C +/-* Safety check: 40 C Hot water connection: Left hand Cold water connection: Right hand Minimum difference between hot water and mixed water temperature: 6 K Hot and cold supply pressure should be balanced Mixed water temperature Application Mixed water temperature (at point of discharge). Shower 41 C max. Washbasin 41 C max. Bath (44 C fill) 44 C max. Bath (46 C fill) 46 C max. *For preset outlet temperature adjustment See page 62. NB. If a water supply is fed by gravity then the supply pressure should be verified to ensure the conditions of use are appropriate for the valve. Valves operating outside of these supply conditions cannot be guaranteed to operate as a TMV2 or TMV3 valve. Recommended outlet temperatures The BuildCert TMV scheme recommends the following set maximum mixed water outlet temperatures for use in all premises: 44 C for bath fill but see notes below; 41 C for showers; 41 C for washbasins. 70
ibox universal 01800180
DE Montageanleitung 2 FR Instructions de montage 5 EN assembly instructions 8 IT Istruzioni per Installazione 11 ES Instrucciones de montaje 14 NL Handleiding 17 DK Monteringsvejledning 20 PT Manual de
Metris S Metris E Talis E² Talis S² Focus E² Focus S Metris
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
ShowerSelect S /
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 4 EN Instructions for use / assembly instructions 6 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 8 ES Modo
INSTALLATION AXOR. AXOR Starck 10715XXX AXOR. Montreux 16824XXX. Montreux 16815XXX
DE Gebrauchsanleitung Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi Instructions de montage 04 EN Instructions for use assembly instructions 06 IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 08 ES Modo de
Eigensicher gegen Rückfließen Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! SYMBOLERKLÄRUNG Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
DE Gebrauchsanleitung Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi Instructions de montage 03 EN Instructions for use assembly instructions 04 IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 05 ES Modo de
SYMBOLERKLÄRUNG. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
DE Gebrauchsanleitung Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi Instructions de montage 04 EN Instructions for use assembly instructions 06 IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 08 ES Modo de
SYMBOLERKLÄRUNG. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
DE Gebrauchsanleitung Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi Instructions de montage 04 EN Instructions for use assembly instructions 06 IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 08 ES Modo de
DALEN Tech for better life
DALEN Tech for better life Stropní svítidlo s nastavením jasu a teploty barvy světla. Děkujeme za Váš nákup svítidla Dalen. Před instalací a užíváním, si prosím přečtěte instalační a bezpečnostní instrukce.
Píši Vám ohledně inzerátu Píši zveřejněný Vám ohledně dne... inzerátu 用于申请网络招聘的标准格式 Reaguji na Váš inzerát Reaguji v... ze na dne... Váš inzerát v.. 用
求职动机信 - 开篇 Vážený pane, 正式, 男性收信者, 姓名不详 Vážená paní, 正式, 女性收信者, 姓名不详 Vážený pane, Vážená paní, Vážený pane / Vážená paní, Vážený pane / Vážená paní, 正式, 收信者姓名和性别不详 Dobrý den, 正式, 用于写给几个人或一个部门 Dobrý den,
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
商标专用权的保护 Ochrana výhradních práv k ochranným známkám
商标专用权的保护 Ochrana výhradních práv k ochranným známkám 2015-10 2 商标专用权的保护 Ochrana výhradních práv 一 经商标局核准注册的商标受法律保护 A) Registrované ochranné známky jsou ze zákona chráněny. 二 商标权保护双轨制 : B) Dvě možnosti
HANDLEIDING VOOR DE MONTAGE GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE NOTICE DE MONTAGE MANUEL INSTRUCTIONS
Liv`In Split 8241/2300 2100/8242 MONTAGEANLEITUNG BEIENUNGSANLEITUNG GB ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL NL HANLEIING VOOR E MONTAGE GEBRUIKSAANWIJZING PL INSTRUKCJA MONTAŻU INSTRUKCJA OBSŁUGI
BRAMA GARAŻOWA ROLETOWA BR-77E, BR-100E
BRAMA GARAŻOWA ROLETOWA BR-77E, BR-100E (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical documentation Assembly and Operating Instructions Roller garage door BR-77E,
Talis Select S 100. Talis Select S /
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 4 EN Instructions for use / assembly instructions 6 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 8 ES Modo
Rada Jihomoravského kraje 98. schůze konaná dne Materiál k bodu č. 103 programu:
Rada Jihomoravského kraje 98. schůze konaná dne 9. 4. 2015 Materiál k bodu č. 103 programu: Dohoda o navázání přátelských vztahů na úrovni provincie a kraje mezi provincií Guangdong Čínské lidové republiky
Talis Select S 100. Talis Select S / /
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 4 EN Instructions for use / assembly instructions 6 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 8 ES Modo
Economy-Regeltechnik. Wilo-ER 1, ER 1-A
Economy-Regeltechnik Wilo-ER 1, ER 1-A D GB F NL E Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschriften Instrucciones
彩色激光打印机用户指南 CLP-610 Series CLP-660 Series
彩色激光打印机用户指南 CLP-610 Series CLP-660 Series ? 2007 Samsung Electronics Co., Ltd. 保留所有权利 本用户指南仅用于提供信息 手册中的信息如有变更, 恕不另行通知 Samsung Electronics 对于任何更改以及由于使用本用户指南引起的或与使用本用户指南相关的任何直接或间接损坏不承担任何责任 CLP-610ND CLP-660N
BRAMA GARAŻOWA SEGMENTOWA UNIPRO PLUS A
BRAMA GARAŻOWA SEGMENTOWA UNIPRO PLUS A (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical documentation Assembly and Operating Instructions Sectional garage door
OGRODZENIA POSESYJNE BRAMA PRZESUWNA Z NAPĘDEM
OGRODZENIA POSESYJNE BRAMA PRZESUWNA Z NAPĘDEM (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical description Installation and Operating Instructions Automatic residential
BRAMA GARAŻOWA UCHYLNA
BRAMA GARAŻOWA UCHYLNA (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical documentation Assembly and Operating Instructions Up and over garage door / PART 1 Technical
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
EDV-Nr. 222310712 Stand: 24.10.2011 DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI HR NO Emma 4857 Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 4857 FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. Instructions for assembly and use
rubinetteria speciale speciální baterie special tapware
rubinetteria speciale speciální baterie special tapware 473 rubinetteria speciale / speciální baterie / special tapware Kit per doccia / Sprchové soupravy / Shower kits Monocomando ad incasso per bidé
AIR U /42/EG 取扱説明書 사용설명서 使用说明书. MAX. VACUUM. mbar MAX. V. LpA = 72 db(a) - 50Hz LpA = 74 db(a) - 60Hz
U 5.200 Kezelési útmutató Návod k obsluze Navodilo za uporabo Návod na obsluhu Upute za rad anual de operatii Treoracha Oibriúcháin Οδηγίες χρήσης El Kitabi Инструкции за експлоатация Инструкция по эксплуатации
RICEVITORE RECEIVER. DEMO : Purchase from www.a-pdf.com to remove the watermark. genuine original accessories
DEMO : Purchase from www.a-pdf.com to remove the watermark genuine original accessories RICEVITORE RECEIVER IT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE ED USO GB ASSEMBLY AND OPERATION INSTRUCTIONS FR INSTRUCTIONS
N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF 11-14. Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF)
N AC 230V 1... AC 230V A1 N AC5a 2A AC1 16A Nmax =15 N = N N>Nmax 0x /h L 60 AC 230V OD-MIR-BK ax AC-1 In 16A Un 230V m N MIR 12 14 AC5a 12 14,, P>300W t=6sec. 12 14 (N) (N) 12 14 Rz 12 14 Rz () (AC 230
ANJA MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions
MONTÁŽNÍ NÁVOD ANJA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované Za pomoci tohoto
STÖRUNG URSACHE ABHILFE Wenig Wasser Rückflussverhinderer sitzt fest Rückflussverhinderer austauschen Siebdichtung der Brause verschmutzt
DE Gebrauchsanleitung Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi Instructions de montage 03 EN Instructions for use assembly instructions 04 IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 05 ES Modo de
notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio
70339 17.07.2017 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline: +49 421 38693 33 Vergleichen
Metropol Classic / Metropol Classic / Metris Classic
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Montage (siehe Seite 32)
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
ENGLISH ČESKY INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ EMPTY ENCLOSURE ROZVODNICOVÁ SKŘÍŇ RNG, RZG, RZV a Z00
ENGLISH ČESKY INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ EMPTY ENCLOSURE ROZVODNICOVÁ SKŘÍŇ RNG, RZG, RZV 1 994033a Z00 MOUNTING MONTÁŽ 2 RZV; RZG es. pla Tem sh r flu te fo ing unt mo box COVER (kryt) Template
conto personale conto cointestato conto per bambini osobní účet společný účet dětský účet conto in valuta estera cizoměnový účet conto aziendale conto
银行 - 通用 Posso prelevare in [paese] Mohu senza vybrat pagare peníze lez banko spese di commissione? placení poplatků? 询问在某一国家取钱是否有手续费 Quali sono le spese di Jaké commissione jsou poplatky se prelevo da
CZ DA DE EN ES FR IT JP INSTRUKCE INSTRUKTIONS ANLEITUNG INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI 説明書지침 NL PL PT SK
CZ DA DE EN ES FR IT JP KR NL PL PT SK INSTRUKCE INSTRUKTIONS ANLEITUNG INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI 説明書지침 INSTRUCTIES INSTRUKCJE INSTRUÇÕES INŠTRUKCIE B C D E F Ø 10 Ø 10 Ø 12 Ø
1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *
SPRCHOVÉ VANIKY * SHOWER TRAYS * DUSCHTASSEN * SPRCHOVACIE VANIKY * ZUHANYTÁLCÁK *DUŠO PADKLAI montážní návod * installation instructions * montageanleitung *montážny návod * szerelési utasítás * nontavimo
Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata
CUSTOMER SERVICES DEPARTMENT Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata Por el presente se certifica que el documento que se adjunta es una copia conforme
Focus Focus Project
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A
SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning
IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna
7215 4300 07/2005 EU Per l utente / pro u ivatele / pre obsluhujúceho IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna CZ: Návod k obsluze AM10 - Moduly pracující v
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
70336 19.10.2016 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
SYMBOLERKLÄRUNG. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! JUSTIERUNG (siehe Seite 62) Einstellen der Warmwasserbegrenzung.
DE Gebrauchsanleitung Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi Instructions de montage 04 EN Instructions for use assembly instructions 06 IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 08 ES Modo de
SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa
10 s. ISO 9001:2008 SLP 40RS Radarový splachovač pro pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Radarový splachovač pre pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Urinal Concept 100 Normus mit integrierter Radar - Spüleinheit,
TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO
TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO ATTENTION Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application
GP5100/5200/5300, (GP500), GP5110/5210/5310
=. mm mm = 0.09 GP08/ / GP8 6 GP 90 0 60 GP 8. 88. 8 86 6. 0 6 GP00/0 GP8 6 60 97 00 000 6. 0 FI Asennuksen saa tehdä vain koulutettu ammattihenkilökunta. Käyttöohjeiden turvallisuusohje on ehdottomasti
Gruppo idraulico. Art.4745. Hydraulická jednotka. Gruppo idraulico per impianti solari termici. Hydraulická solární jednotka
Gruppo idraulico Art.4745 Gruppo idraulico per impianti solari termici Hydraulická solární jednotka DESCRIZIONE /POPIS Il gruppo di circolazione viene utilizzato sul circuito primario degli impianti solari
Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj
Pokyny k použití Model-300 Návod na obsluhu Operating Instructions Napájecí zdroj se systémem Napájací zdroj so systémom Power Supply with System BK 0011900 / PC AQUACONTROL Kryt aquacontrol Kryt aquacontrol
E1 Bauteile Components Pièces Součásti
PS300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instructions de montage Montážní návod E1 Bauteile Components Pièces Součásti 1 4 2 1 = Magnetventil Solenoid valve Vanne magnétique Selenoidový ventil
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКПЛУАТАЦИИ ВОРОТ RSD01, ECO FAST INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS FOR SECTIONAL DOORS RSD01, ECO FAST MANUEL DE
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКПЛУАТАЦИИ ВОРОТ RSD01, ECO FAST INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS FOR SECTIONAL DOORS RSD01, ECO FAST MANUEL DE MONTAGE ET D'EXPLOITATION DE LA PORTE RSD01, ECO FAST AANWIJZINGEN
Logis Loop Logis Loop 29 AR
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
a b c d e f g h i j k l m d c e n o k l m p q d r s t g u v w
a b c d e f g h i j k l m d c e n o k l m p q d r s t g u v w xx* Nur Ausführung mit Ölrücklaufventil Version with oil return valve only Seulement version avec soupape de retour d huile
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
Můžete mi prosím vystavit Skulle potvrzení jag kunna o få ett kv přihlášce? 询问你是否能拿到申请表的回执 文件 - 个人信息 Jak se jmenuješ? 询问某人的名字 Vad heter du? Můžete mi
文件 - 通用 Kde můžu najít formulář Var pro kan jag? hitta formulär 询问哪里可以获得表格 Kdy byl váš [dokument] När vydaný? var ditt [dokument] ut 询问文件何时签发的 Kde byl váš [dokument] Vart vydaný? var ditt [dokument] u
Informace o předpisech, bezpečnosti a životním prostředí UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Informace o předpisech, bezpečnosti a životním prostředí UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA O této příručce Tato příručka poskytuje informace o předpisech, bezpečnosti a životním prostředí, které jsou kompatibilní s
DIRETO 14% CN CZ DA DE EN ES FR IT JP INSTRUKCE INSTRUKTIONS ANLEITUNG INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI 説明書지침 NL PL PT SK
DIRETO INTERACTIVE POWER METER TRAINER CN CZ DA DE EN ES FR IT JP KR NL PL PT SK 说明 INSTRUKCE INSTRUKTIONS ANLEITUNG INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI 説明書지침 INSTRUCTIES INSTRUKCJE INSTRUÇÕES
Montage (siehe Seite 32)
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Talis S Talis S
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 03 EN Instructions for use / assembly instructions 04 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 05 ES
Dornbracht Montageanleitung
Dornbracht Montageanleitung Installation instructions Montagehandleiding Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Installation instructions Monteringsanvisning Montážní
Lesezeichen Metropol يبرع 28 AR Metropol
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Logis Logis Logis Loop Logis Loop
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Talis S 29 AR Talis S
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Talis Talis. Talis. Talis
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Montage siehe Seite 32
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Focus Focus Project
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Focus Focus Project
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
Termostatická sprchová baterie
Termostatická sprchová baterie INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG INSTRUKCJA MONTAŻU Szerelési utasítás ИНСТРУКЏИЯ ПО МОНТАЖУ INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUCTIONS DE MONTAGE INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit
EDK8DGFCxxxx.O=I Ä.O=Iä L-force Drives Montážní návod 800 motec E8DGFCxxxx Komunikační modul Communication unit 0 0.7 kw 7.kW E8DG0a E8DG0b EDK8DGFCxxxx CS.0 V Warnings! Operation of this equipment requires
ESPAOL SLOVENSKY - PO POLSKU DEUTSCH FH00-1 - 1-991031d Z00 Návod k použitiu SLOVENSKY Poistkový odpína - FH00-1 1 Montáž, obsluhu a údržbu môže vykonáva iba osoba s odpovedajúcou elektrotechnickou kvalifikáciou.
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! SYMBOLERKLÄRUNG Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
DE Gebrauchsanleitung Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi Instructions de montage 03 EN Instructions for use assembly instructions 04 IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 05 ES Modo de
Metropol Metropol Metropol XXX. Metropol
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Focus Focus Project Focus Care
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr McClean Strana 2-5. Assembly & Installation Instructions Slotted filter McClean Page 6-9
Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr Mclean Strana 2-5 ssembly & Installation Instructions Slotted filter Mclean Page 6-9 1 / 12 ůležité pokyny Následování a respektování pokynů obsažených v této
SYMBOLERKLÄRUNG. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! JUSTIERUNG (siehe Seite 34) Einstellen der Warmwasserbegrenzung.
DE Gebrauchsanleitung Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi Instructions de montage 03 EN Instructions for use assembly instructions 04 IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 05 ES Modo de
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7 Original operating manual/spare parts list 8-9 Notice d utilisation d origine/liste de pièces de rechange 10-11 Manual de instrucciones original/lista de
SYMBOLERKLÄRUNG. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! JUSTIERUNG (siehe Seite 33) Einstellen der Warmwasserbegrenzung.
DE Gebrauchsanleitung Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi Instructions de montage 03 EN Instructions for use assembly instructions 04 IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 05 ES Modo de
SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD 26225 85826-2008. montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il.
MONTÁŽNÍ NÁVOD SVEA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400
DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 Použití Zpětný ventil je samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro vodu, vodní páru, plyny i jiné provozní tekutiny používané
Novus AR Novus 240
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
Uživatelská příručka. USB Charger UCH20
Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis
GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR2 1800 * 900 DR2 1800 * 900 DR1 1600 * 800 DR1 1600 * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND
KANCELÁŘSKÉ STOLY PRAVÁ SESTAVA F SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND LEVÁ SESTAVA F D D C C PŘÍSEDOVÉ VARIANTY NESENÉ NA VYLOŽENÉ KONZOLE PODNOŽE B E B E A A DR2 1 * DR2 1 * DR1 * DZ * DR1 * DZ * DESKY ZÁKLADNÍ
Montage siehe Seite 31
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo
INSTALLATION تعليمات التجميع AR AXOR S
DE Montageanleitung FR Instructions de montage EN assembly instructions IT Istruzioni per Installazione ES Instrucciones de montaje NL Handleiding DK Monteringsvejledning PT Manual de Instalación PL Instrukcja
DA - DANSK DE - DEUTSCH
CN - 中文 01_ 一般安全警告 12 02_ 简介 12 03_ 花鼓兼容性 12 04_ 功率范围 12 05_ 坡度 12 06_ 功率测量 13 07_ 数据传输协议 13 08_LED 指示灯 13 09_ 功率传感器校准 13 10_ 踏频传感器 14 11_ 心率监测器 14 13_ 版权 14 14_ 注意事项 14 15_ 产品更改 14 17_ 组件名称和列表 14 18_
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
ROZM RY A P IPOJENÍ VÍ IVKY HYDROXEUR PEDI-JET
DN FORMED Brno s.r.o. Hudcova 76a, 612 48 Brno Telefon: +420 541 321 095 Fax: +420 541 321 096 www.dnformed.cz dnformed@dnformed.cz len Asociace výrobc a dodavatel zdravotnických prost edk ROZM RY A P
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
80580 08.05.2017 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
Podmínky soutěže společnosti Lotus Bakeries Dokonalý kop 莲乐烘焙 临门一脚 比赛条款. Wettbewerbsbedingungen für den Lotus Bakeries Wettbewerb The Perfect Kick
Podmínky soutěže společnosti Lotus Bakeries Dokonalý kop 莲乐烘焙 临门一脚 比赛条款 Wettbewerbsbedingungen für den Lotus Bakeries Wettbewerb The Perfect Kick Terms and Conditions for Lotus Bakeries Contest The Perfect
Roxtec R X, RS X seal
Roxtec R X, RS X seal EN The Roxtec R X and RS X CZ Bezsvárové kity Roxtec R X a solutions have been designed RS X obsahují jedno těsnění R for use where welding is not desired. nebo RS společně s jednou
SYMBOLERKLÄRUNG. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! JUSTIERUNG (siehe Seite 34) Einstellen der Warmwasserbegrenzung.
DE Gebrauchsanleitung Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi Instructions de montage 03 EN Instructions for use assembly instructions 04 IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 05 ES Modo de
icast ROUND icast SQUARE
MONTÁŽNÍ NÁVO / MONTÁŽNY NÁVO / INSTLLTION MNUL MOL: ist ROUN ist SQUR TYP VÝROKU / TYP OF PROUT: vanička z litého mramoru vanička z liateho mramoru shower tray from cast marble outlet.roltechnik.cz ROLTHNIK
EINBAUANLEITUNG. Comfort Select elektronische Armatur mit Bedienpanel für freistehende Badewannen.
EINBAUANLEITUNG Comfort Select elektronische Armatur mit Bedienpanel für freistehende Badewannen. Montážní návod Elektronická armatura s ovládacím panelem Instrukcja montażu Elektroniczna bateria z panelem
TECHNICKÝ LIST řada STANDARD, HP, FZ TECHNICAL DATA SHEET for STANDARD, HP, FZ 2018 v1.0
Popis: Separátory KingAir jsou určeny k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, pachů ze systému stlačeného vzduchu. Provedení zařízení umožňuje efektivní odstranění >99.9999% vody a
Žádost o udělení schengenského víza
日 月 年 申 根 签 证 申 请 表 表 格 必 须 以 表 英 格 文 免 填 Žádost o udělení schengenského víza Application for Schengen Visa 生 时 姓 (x) (x) 照 片 PHOTO 签 证 机 关 专 用 姓 此 此 费 写 Tento formulář žádosti je zdarma/this application
NORIN MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: +420 774 132 794 e-mail: obchod@karibu.cz www.karibu.cz. notice de montage. Building Instructions
MONTÁŽNÍ NÁVOD NORIN Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
SONDERZUBEHÖR (nicht im Lieferumfang enthalten) ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. Verlängerung #
DE Gebrauchsanleitung Montageanleitung 02 FR Mode d'emploi Instructions de montage 03 EN Instructions for use assembly instructions 04 IT Istruzioni per l'uso Istruzioni per Installazione 05 ES Modo de
Installation Guide. JIP BaBV (PN 25) ENGLISH Balancing ball valves BaBV (PN 25) Page 5. 中文平衡球阀 BaBV(PN 25)
JIP BaBV (PN 25) BaBV DN 50-150 PN 25 FF BaBV DN 50-150 PN 25 WW ENGLISH Balancing ball valves BaBV (PN 25) www.danfoss.com Page 5 中文平衡球阀 BaBV(PN 25) www.danfoss.com 第 6 页 РУССКИЙ Клапан запорно-регулирующий
Training Board TB series 3. SolderBoard
Training Board TB series 3 SolderBoard Elektronická stavebnice SOLDERBOARD byla speciálně navržena pro účely praktické výuky ručního osazování a pájení desek plošných spojů v technologii SMT. Je levným